Master di primo livello in Traduzione dei Linguaggi Specialistici in Ambito Multilingue Università degli Studi di Genova Dipartimento di Lingue e Culture Moderne

I corsi Masterf@rum dal 2003 ad oggi hanno diplomato più di 400 studenti; Traduzione dei linguaggi specialistici in ambito multilingue si articola in tre diversi curricula: linguaggio giuridico, linguaggio economico e della finanza, linguaggio tecnico-tecnologico.Sono corsi di alta formazione post-laurea erogati interamente a distanza e creati nel quadro delle attività telematiche del Dipartimento di Lingue e Culture Moderne dell'Università di Genova. Sono frutto di ricerche e di esperienze pluriennali nel campo della didattica in rete e si avvalgono di metodologie innovative, basate sull'interattività, sul lavoro collaborativo, sulla simulazione situazionale e sul tutoraggio continuo.Il modello didattico Masterf@rum punta a favorire l'acquisizione di competenze altamente qualificate nelle discipline di studio anche attraverso esperienze relazionali, capaci di rinforzare le motivazioni all'apprendimento e di evitare cadute di interesse ed abbandoni.

Contatti Website

I corsi Masterf@rum dal 2003 ad oggi hanno diplomato più di 400 studenti; quest'anno viene attivata la prima edizione di Traduzione dei linguaggi specialistici in ambito multilingue che si articola in tre diversi curricula: linguaggio giuridico, linguaggio economico e della finanza, linguaggio tecnico-tecnologico.

Sono corsi di alta formazione post-laurea erogati interamente a distanza e creati nel quadro delle attività telematiche del Dipartimento di Lingue e Culture Moderne dell'Università di Genova. Sono frutto di ricerche e di esperienze pluriennali nel campo della didattica in rete e si avvalgono di metodologie innovative, basate sull'interattività, sul lavoro collaborativo, sulla simulazione situazionale e sul tutoraggio continuo.

Il modello didattico Masterf@rum punta a favorire l'acquisizione di competenze altamente qualificate nelle discipline di studio anche attraverso esperienze relazionali nuove e interessanti, capaci di rinforzare le motivazioni all'apprendimento e di evitare cadute di interesse ed abbandoni.

Finalità

il Master ha come obiettivo la formazione di traduttori specializzati nell’ambito del linguaggio specialistico (giuridico/economico/tecnico-tecnologico) destinati a operare nel campo della traduzione dei seguenti settori: - traduzione giuridica (enti pubblici, agenzie di traduzione, organismi internazionali, aziende); - traduzione economica e della finanza (enti pubblici, agenzie di traduzione, organismi internazionali, banche, agenzie di rating, ecc.); - traduzione tecnica e tecnologica (enti pubblici, agenzie di traduzione, aziende del settore delle macchine utensili e apparecchi elettromeccanici a livello industriale e di massa).

Programma didattico:

Area della lingua e traduzione: 30 CFU  Terminologia e lessicografia: per acquisire le basi della terminologia e della terminografia 5 CFU L-LIN/01

Revisione testuale: per acquisire competenze professionali nel campo della revisione testuale in un orizzonte plurilingue. 5 CFU L-LIN/02

Area della traduzione: per sviluppare le conoscenze traduttive nel campo della traduzione professionale specializzata. 20 CFU (10 CFU per ogni lingua straniera)L-LIN/02 L-LIN/04 L-LIN/07 L-LIN/12 L-LIN/14 L-LIN/... per le altre lingue eventualmente attivate

Area delle abilità trasversali:  Per lo sviluppo di competenze nel campo delle abilità informatiche e delle tecniche del lavoro a distanza, cooperativo e collaborativo15 CFU (10 CFU per informatica, 5 CFU per tecniche di lavoro a distanza) INF/01 L-LIN/02Sono inoltre previsti altri 15 CFU, in base al curriculum che sarà scelto tra uno dei seguenti:

Curriculum traduzione giuridica Area della civiltà e del diritto: 15 CFU  istituzioni e sistemi giudiziari italiano e stranieri (5 CFU per il diritto italiano, 10 CFU per il diritto delle lingue straniere, 5 CFU per ogni lingua) IUS/01

Curriculum traduzione economica e della finanza Area dell’economia e del diritto di riferimento: Per una conoscenza delle istituzioni finanziarie e delle normative che le regolano, delle tecniche di analisi e di marketing dei servizi bancari, ecc. sia in Europa sia nei paesi di riferimento15 CFU (10 CFU per l’area economica 5 CFU per l’area del diritto)SECS-P/06

IUS/01Curriculum traduzione tecnico-tecnologica Area tecnico-tecnologica:  Per una conoscenza delle nozioni di base di elettronica e meccanica, necessarie per l'interpretazione dei testi tecnici, per i costituenti fondamentali di apparecchi e macchine utensili, per un'adeguata comprensione dei testi descrittivi, procedurali e istruzionali 15 CFU ING-IND/14

Costo del master: 2818 Incl. IVA
Richiedi maggiori informazioni a:
Università degli Studi di Genova
Dipartimento di Lingue e Culture Moderne

Master di primo livello in Traduzione dei Linguaggi Specialistici in Ambito Multilingue

Puoi anche scrivere un messaggio:

* campi obbligatori

Acconsento alla registrazione dei miei dati nel data base Mercurius. I miei dati NON saranno mai ceduti a terzi ad esclusione della scuola contattata. Acconsento a ricevere informazioni sulle opportunità di formazione post-laurea.

Normativa privacy
  • Altre edizioni
  • Genova - Italia 01 febbraio 2017

Social stream

Provenienza allievi Worldwide:
Totali:
17
Stranieri:
35%
Professione Corpo Docente:
20%
Docenti universitari
10%
Ricercatori/lettori/visiting professor
70%
Professionisti
* I dati potrebbero essere relativi alla Scuola e non al Master

Università degli Studi di Genova

(1)
  • Dipartimento di Lingue e Culture Moderne (1)